当前位置:首页>学生天地 > 晨会发言 > 正文
文化自信
姜发兵
发布部门:ku18.net 发布日期:2018-06-14 点击量:

《牡丹亭》的英译者之一许明曾为奥巴马总统工作。奥巴马推行的医保方案在国会引起激烈辩论,民主/共和两党针锋相对,难解难分。许明将柳宗元的《江雪》译成英文,用E-mail寄给一位共和党参议员。“千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”---参议员读后心有戚戚,深深被渔翁特立独行的勇气所感染。本来随共和党投反对票的她,终于改弦易辙,使得医保案以微弱多数通过。2011年12月3日《人民日报》对此有报道。这一件小事可以折射中国文化的力量。

当今东风西渐,无数外国人为中华文化痴迷。2007年孔子课堂全球只有20多家,截至 17年12月全球146个国家(地区)建立了500多所孔子学院和1千多个孔子课堂。对中文的狂热,固然有日日浸淫,日久生情的因素,固然有国家经济腾飞的驱动,但更是精深美妙的文化力量的加持。我们有理由为这样的文化感到自豪和自信!

所以我们应该主动出击,把这样优秀的文化推向世界。本质上讲,中国文化还要中国人自己来讲。我举一个例子。毛泽东《为女民兵题照》中有一句诗:“不爱红装爱武装。”美国诗人Paul Engle译成“只爱制服,不爱裙装”,就是:They like uniforms, not dresses.这个翻译丧失了原诗 “红装"与“武装"对称之美,铿锵之美。许渊冲先生则译为:to face the powder and not to powder the face. 喜欢“面对硝烟" 而非“涂脂抹粉"。没有对 “红装”深入骨髓的理解,断然无法如许先生一样将这首诗的韵味传递出来。

习近平总书记指出:文化自信,是事关国运兴衰、民族精神独立的大问题。总书记所言非虚,因为文化渗透到农业、教育、医学、经济、军事、外交种种领域,确确实实文化关乎国之大体。所以作为中国人,我们一方面要学好中国文化;另一方面我们也要学好英语,这样才能精准地推广,让全世界共享瑰丽的中华文化。